據(jù)Azernews網(wǎng)站2月14日消息 Trend援引路透社消息報(bào)道稱,在本已緊張的市場(chǎng)中擾亂世界第一大石油生產(chǎn)國(guó)的出口,周一油價(jià)創(chuàng)下七年多來(lái)的最高點(diǎn)。
格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間05:06時(shí),布倫特原油期貨為每桶95.61美元,上漲1.17美元,漲幅1.2%,此前曾觸及96.16美元的峰值,為2014年10月以來(lái)的最高水平。美國(guó)西得克薩斯中質(zhì)原油(WTI)上漲1.41美元(1.5%),至每桶94.51美元,徘徊在94.94美元的日高附近,為2014年9月以來(lái)的最高點(diǎn)。
OANDA分析師愛(ài)德華·莫亞在一份報(bào)告中表示:“如果……部隊(duì)調(diào)動(dòng)發(fā)生,布倫特原油在100美元以上反彈不會(huì)有任何困難。”
“油價(jià)仍將極不穩(wěn)定,對(duì)烏克蘭局勢(shì)的不斷更新極為敏感。”
吳恒磊 編譯自 Azernews
原文如下:
Oil prices climb more than 1% to 7-year highs on supply disruption fears
Oil prices on Monday hit their highest in more than seven years. and European sanctions that would disrupt exports from the world's top producer in an already tight market, Trend reports with reference to Reuters.
Brent crude futures was at $95.61 a barrel by 0506 GMT, up $1.17, or 1.2%, after earlier hitting a peak of $96.16, the highest since October 2014. U.S. West Texas Intermediate (WTI) crude rose $1.41, or 1.5%, to $94.51 a barrel, hovering near a session-high of $94.94, the loftiest since September 2014.
"If ... troop movement happens, Brent crude won't have any trouble rallying above the $100 level," OANDA analyst Edward Moya said in a note.
"Oil prices will remain extremely volatile and sensitive to incremental updates regarding the Ukraine situation."
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章,目的在于弘揚(yáng)石化精神,傳遞更多石化信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以敬意。如果您認(rèn)為本站文章侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。